Tuy Pokémon Detective Pikachu (Pokémon Thám Tử Pikachu) là bộ phim điện ảnh người đóng đầu tiên ra rạp nhưng người hâm mộ thì đã quá quen với những chú Pokémon, nhất là qua loạt phim hoạt hình trên TV, suốt hàng chục năm qua. Trong đó, nhiều tên Pokémon đã được phiên dịch lại hết sức hài hước và gần gũi với thiếu nhi. Liệu phiên bản chiếu rạp của Ryan Reynolds có làm được điều tương tự?
Trailer ” Pokémon Detective Pikachu “Những ai là fan của Pokémon đều biết rằng những con ” quái vật bỏ túi ” này có đến 3 loại tên tiếng Anh, tiếng Nhật và cả Việt. Phiên bản tiếng Anh đến từ loạt game show trên hệ máy Gameboy khi phát hành ra thị trường quốc tế. Trong khi đó, tên Nhật đến từ loạt anime lê dài hơn 20 mùa cùng 19 tập phim điện ảnh với nhân vật chính là chàng trai Satoshi cùng Pikachu cạnh tranh đối đầu nhóm Hỏa Tiễn. Vì lớp người theo dõi là trẻ nhỏ, khi về Nước Ta, nhiều Pokémon hay Open đều có tên Việt hóa rất thân mật .
Anh chàng Charizard vốn quen thuộc với cái tên Lizardon hay thân thương hơn là Khủng Long Lửa.
Bariyado thì lại khó nhớ Mr. Mime.
Dù phần phụ đề dùng tên tiếng Nhật nhưng nếu để ý kỹ, người xem vẫn sẽ nhận ra các nhân vật trong phim lại gọi hoặc viết phiên bản tiếng Anh. Chi tiết này sẽ làm fan phim hoạt hình vô cùng thích thú nhưng vô tình gây ra sự khó chịu cho những khán giả khó tính hoặc quen với tựa game hơn.
Thăm dò ý kiến
Bạn thích tên Pokémon phiên bản nào hơn?
Bạn có thể chọn 1 mục. Bình chọn của bạn sẽ được công khai.
Tiếng Nhật là chuẩn xác rồi. Phim anime của Nhật kia mà ! Chơi game quen tiếng Anh rồi. Đọc cứ kì kì sao ấy ! Pokémon Detective Pikachu hiện đang trình chiếu trên toàn nước .
Source: https://webcongnghe247.com
Category: Liên minh huyền thoại